Vida de Um Tradutor/Revisor
Tradutores/Revisores...
Onde vivem? O que fazem? Por que escolheram esse lado da força?
Para que vocês conheçam um pouco dessa vida quase totalmente antissocial lançamos agora o quadro “Vida de um Tradutor/Revisor”.
Mas não garanto que será frequente, pois como vão visualizar a seguir, um tradutor/revisor é muito compenetrado em seu trabalho.
Então vamos ao primeiro tópico:
O início do vício
Como uma autorreflexão, posso afirmar que tudo começa do primeiro dorama. É realmente um vício que se inicia no primeiro episódio. Num momento você está lá, com aquela vida social que todo nerd pediu aos céus...
E no instante seguinte, usando as palavras de uma dorameira, você está shippando até o garfo com a colher e odiando a faca porque ela quer destruir essa relação, vestido(a) com aquela roupa de mendigo que você agora ama e com sacos e pratos de coisas para beliscar durante aquele “só mais um episódio” que acaba virando uma maratona.
Sem falar que a sua vida social praticamente acaba, por razões que estão além de suas forças. Sua vida passa a ser tragada por esse mundo, tanto que manter uma conversa sem falar sobre aquele oppa/unnie que tanto ama estar no próximo dorama que irá estrear é uma tarefa quase impossível.
Falando assim até parece um vício do qual devemos fugir sem olhar para trás. Sim, se ainda não entrou neste mundo, corra para as colinas o mais rápido que puder.
Esse caminho não tem volta e provavelmente você terá um(a) doramaníaco(a) assim como eu, que estará bem atrás de você, com aquela tentação irresistível que fará com que se torne um(a) de nós. Afinal de contas, é muito difícil achar alguém que more próximo e compartilhe desse mesmo universo.
Mas apesar de você perder toda a sua vaidade e horas de dormir, com seus novos lindos olhos de panda perpétuos, você acaba aprendendo novas culturas e para muitos até mesmo novos idiomas.
E nessa parte que entram as traduções/revisões.
Sabe aquele dorama/filme que você procura em todos os lugares e simplesmente não pode esperar qualquer fansub lançar?
De repente você tem a ideia brilhante de traduzir por conta própria, mesmo que seu inglês/espanhol não passe do básico.
Você passa horas usando todos os sites de ajuda possíveis, mas, quando finalmente termina, tem o prazer de ver seu árduo esforço na TV e acaba querendo compartilhar com os outros amigos dorameiros que também estavam loucos esperando o mesmo dorama/filme que você.
E passa a pensar, por que não fazer aquele outro que também ainda não traduziram... ou por que não ajudar aquele(a) amigo(a) que traduz, mas não tem tempo ou não sabe todas aquelas regras gramaticais.
Sim, amigos... é assim que começa esse novo vício.
Mas podem ter certeza de uma coisa... é algo que nós realmente amamos estar viciados(as).